segunda-feira, 9 de junho de 2008

Série: Interpretando Comentários dos Mestres - Parte 1

Esse é o post de estréia da nova série aqui do Provisório.
É edificante quando recebemos nossas provas e trabalhos corrigidos e podemos enfim ler o que os professores apontaram como erros para que tenhamos a oportunidade de melhorá-los nas próximas atividades.

Por exemplo...


"Ficou drogado no teatro, se una conexas."

Ou ainda...


"Ó trio, quá > gás eles?"


E também...

"16 mto grude. Erm 15 vilas."

Estou inclinada a acreditar que na verdade é tudo mensagem subliminar, apesar de não querer ser tão paranóica assim. Mas por via das dúvidas, melhor manter os olhos bem abertos.


Colaborações:
Tradução e fotos: Cláudia Araújo Al-Nahar.
Material analisado: Cláudia Araújo Al-Nahar e Franthesco Guarda.

2 comentários:

Cláudia A. Al-Nahar disse...

Juro que me esforcei ao máximo para fazer as traduções! Usufruindo, é claro, dos meus dotes em criptografia, escrita antiga e todos os meus estudos no campo da arqueologia (não).

Karina Schovepper disse...

Sempre me esforço para aproveitar essas valiosas dicas. Achei que era culpa do meu 'pensamento torto', mas agora percebo que minhas interpretações sempre estiveram corretas...